OpenAlex · Aktualisierung stündlich · Letzte Aktualisierung: 12.05.2026, 19:57

Dies ist eine Übersichtsseite mit Metadaten zu dieser wissenschaftlichen Arbeit. Der vollständige Artikel ist beim Verlag verfügbar.

Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame

2016·1.378 Zitationen
Volltext beim Verlag öffnen

1.378

Zitationen

1

Autoren

2016

Jahr

Abstract

One of the first books to shine a light on the broad scope of translation studies, this Routledge Translation Classic is widely regarded as a pillar of the discipline. Authored by one of the most infl uential translation theorists of the twentieth century, Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame shows how rewriting – translation, anthologization, historiography, criticism, editing – infl uences the reception and canonization of works of literature. Firmly placing the production and reception of literature within the wider framework of a culture and its history, André Lefevere explores how rewriting manipulates works of literature to ideological and artistic ends, and demonstrates how rewriting a text can give it a new, sometimes subversive, historical or literary status. Ranging across various literatures, including Classical Latin, French, and German, and here reissued with a new foreword by Scott G. Williams, this is a seminal text for all students and specialists in translation studies, literary theory, and comparative and world literature.

Ähnliche Arbeiten

Autoren

Institutionen

Themen

Translation Studies and PracticesShakespeare, Adaptation, and Literary CriticismComparative and World Literature
Volltext beim Verlag öffnen